I have been working on a few sayings in Kardak that would be used in a similar manner to the ones we use today, i.e.: a bird in the hand is worth 2 in the bush, etc and are just as open to interpretation. Here is one just so. The translation will be given after the picture.
A couple of these word are new and not yet included into the current lexicon. The scroll, in romanization, translates ‘ haniisto,enii kiithaned djo avamanth baakarrush ganshti’hath dephtemur orek,ii,lae…’ Which in English means ‘ don’t be bewitched/entranced by the sky/canopy because the ground has many hands. I do have a specific meaning for this, but for you, take it however you need to interpret it. Back later with more.