In a bit of a rut…

kardak seems to be stalling a bit. All it wants to give me at the moment is more vocabulary, of which I still have not updated the lexicon with the last 100 or so terms created during the last rut. I have been spending a small amount of time googling linguistic terms that my pea brain can’t seem to grasp. I’m the first to admit that I don’t particularly care how certain structures work, save a small bit of general curiosity. OH, OH!!!! I almost forgot….The Conlanging Film is finally out!!! You can either rent it or buy your own copy here! I have watched it probably 15 times already. It is worth every penny. I am thrilled to have been a part of it and featured in it.

One thing I have been toying with now and again is music…I want to find someone or a few someones that can sing kardak lyrics int he style of monkchants, since I don’t believe kardak can really be sung any other way. My problem is that I get so many ideas that my anxiety kicks in and I start shaking any time I start any projects.  anywho…. I’ll check back in soon. -Esh sethir,ii thalovn…

Advertisements

Clusivity in kardak

One of the many features of kardak that I am quite fond of is its clusivity, a special distinction between inclusive and exclusive that allows for first person pronouns to be a little bit more direct. For instance, when you use the pronoun ‘you’, who you is, is at best, implied. In kardak, there are 3 distinctions that make this more specific. This also works for they/we/us as well as for they/them.

Clusivity.

©1996-2017 dachiikardak/michaelbaconart®

Kardak Gifts

boxscript

This is a translation of a quote by poet Jack Kerouac
” Because in the end, you won’t remember the time spent working in the office or mowing the lawn. Climb that goddamn mountain. ” – The kardak transcription reads———– ” baakarush hem drojhek eyu siikaras,enii tiithen hem egliina’hash tragaregoph ro spliither ganshtiath… vovan gathgala gadith” ———-literal translation, with needed altercations would read —–‘ because in (the) end you remember(not) time in workspace working or till ground…climb (the) mountain cursed…’

©1996-2017 TMBaconArts/DachiiKardak®

Kardak Gifts…

boxscript

I made this recently, for a friend’s birthday. This is a translation of a quote by poet Jack Kerouac ” Because in the end, you wont remember the time spent working in the office or mowing the lawn. Climb that goddamn mountain. ” – The kardak transcription reads———– ” baakarush hem drojhek eyu siikaras,enii tiithen hem egliina’hash tragaregoph ro spliither ganshtiath… vovan gathgala gadith” ———-literal translation, with needed altercations would read —–‘ because in (the) end you remember(not) time in workspace working or till ground…climb (the) mountain cursed…’

©1996-2017 TMBaconArts/DachiiKardak®

Kardak Perks!


As some of you already know. I am supporting a documentary on Conlanging, made by producer Britton Watkins. Here is a link to the indiegogo campaign . I was asked to contribute a piece to the campaign to be offered as a perk. I, honestly, had nothing. I had just finished a 12 hour shift at work and was dozing off at red lights when I got the message. I got a huge rush of creative energy, stopped at the cornerstone for a large can of Monster Energy, then raided the hobby lobby like a crackhead looking for a fix. Four days later and right on time for deadline, I sent photos of this scroll, which I call the affirmation scroll.

scroll

I felt lined a beautiful dark brown sheet of leather, sewed the ends with a wax-coated sinew chord, died and tipped the hanger rods, and then created the scroll which is hand-drawn, hand-painted with acrylic paints, and gilded to add that special glow. The kardak script reads ” siikar odrindire uve gossen dit vajh dwadiras” or “remember to breathe and know this too shall pass.” I’m quite happy with the result. I hope it brings in a boatload of cash for the film. Doanaj, esh sithir,ii thalovn…-Kiiron

©1996-2016 dachiikardak/tmbaconarts®