Kardak Perks!


As some of you already know. I am supporting a documentary on Conlanging, made by producer Britton Watkins. Here is a link to the indiegogo campaign . I was asked to contribute a piece to the campaign to be offered as a perk. I, honestly, had nothing. I had just finished a 12 hour shift at work and was dozing off at red lights when I got the message. I got a huge rush of creative energy, stopped at the cornerstone for a large can of Monster Energy, then raided the hobby lobby like a crackhead looking for a fix. Four days later and right on time for deadline, I sent photos of this scroll, which I call the affirmation scroll.

scroll

I felt lined a beautiful dark brown sheet of leather, sewed the ends with a wax-coated sinew chord, died and tipped the hanger rods, and then created the scroll which is hand-drawn, hand-painted with acrylic paints, and gilded to add that special glow. The kardak script reads ” siikar odrindire uve gossen dit vajh dwadiras” or “remember to breathe and know this too shall pass.” I’m quite happy with the result. I hope it brings in a boatload of cash for the film. Doanaj, esh sithir,ii thalovn…-Kiiron

©1996-2016 dachiikardak/tmbaconarts®

 

 

 

 

Advertisements

Just saying…

I have been working on a few sayings in Kardak that would be used in a similar manner to the ones we use today, i.e.: a bird in the hand is worth 2 in the bush, etc and are just as open to interpretation. Here is one just so. The translation will be given after the picture.   

 A couple of these word are new and not yet included into the current lexicon. The scroll, in romanization, translates ‘ haniisto,enii kiithaned djo avamanth baakarrush ganshti’hath dephtemur orek,ii,lae…’ Which in English means ‘ don’t be bewitched/entranced by the sky/canopy because the ground has many hands. I do have a specific meaning  for this, but for you, take it however you need to interpret it. Back later with more. 

©1996-2015 dachiikardak/michaelbaconarts®