Goa E’haviiga,ii da France (to the people of France)

To the people of #nice #France : ‘ja’hal. havii,enii agyareth goa dona,ii da dajhnin . dare. elethar aaboi hem semka’he ev oshtan agesh wera,ssi ibro’her ev amrath,ii . erriien hem sethir bostyan da evalya. fir andithen havii najka vorro…Wera dona’her agesh eyu… she’ha iidveras nebires hem idyesh…’ English translation: ‘today, be not a slave to the sorrows of this world, but ascend above in solidarity and stand in victory with our brothers and sisters, consumed in the unquenchable Fire of love, for tomorrow is a new day. We grieve with you. Together we will remain steadfast in our resolve. ‘

France

©2016 DachiiKardak/TMBaconArt®

 

Advertisements

Just saying…

I have been working on a few sayings in Kardak that would be used in a similar manner to the ones we use today, i.e.: a bird in the hand is worth 2 in the bush, etc and are just as open to interpretation. Here is one just so. The translation will be given after the picture.   

 A couple of these word are new and not yet included into the current lexicon. The scroll, in romanization, translates ‘ haniisto,enii kiithaned djo avamanth baakarrush ganshti’hath dephtemur orek,ii,lae…’ Which in English means ‘ don’t be bewitched/entranced by the sky/canopy because the ground has many hands. I do have a specific meaning  for this, but for you, take it however you need to interpret it. Back later with more. 

©1996-2015 dachiikardak/michaelbaconarts®

Welcome to a brand new year!

note

Below is the audio for the writing above:

English Translation: hello my friends, today is the celebration of the last day in the year. For you, this is my hope for the future. May you stand in victory. May you set a watch upon the high wall to welcome tomorrow. May the blood in your veins, forever burn unquenchable. May gratitude bind and consume each and every passing thought and may you grieve not the death of yesterday. Good night. Until we meet again.

Romanized Kardak: Doanaj Vii,ssi nomiion,ii . ja’hal havii assdi’hathosh da najka aathat hem estroya…Fir Eyu . egis havii Vii,ssi thalejh… Kada eyu jhesser hem entrandiith … kada Eyu ssandra et kelphath trabyalarr andith …kada alweth hem eyu,sii arathant,ii . fir aletiithen sethin bostyan…kada aktovast brojen ev bayush pojel averith uve kada dona’her, enii kalin da napheth…

©1996-2015TMBacon/TheScribbler’sNook®

 

Lexember is upon us again!

I am in full language creation power mode! 4 days into Lexember, and I’m already up about 20 new words. My goal for the month is to coin about 4-500 words and verbs! I know it is a lofty goal, but I think it might just be doable. Kardak is going to grow leaps and bounds this month. I can’t wait to share the fruits of my labours with you. Do you have any Lexember goals? If so, share them. -Mike

Kardak langauge tutorials? whaaaaaat?

So, in my ongoing efforts to expand and promote my conlang endeavors, I am considering making a series of Kardak language tutorials on Memrise. Maybe if I can get those set up, the chances of actually producing kardak speakers may one day increase. I have designed the language to be easily learn-able and adaptable. One day I hope to run into someone out in the streets and be greeted and spoken to in kardak. That would be absolutely boss…however unlikely it may be. Who knows?! Stranger things have happened! Feel free to contribute your thoughts to this. In addition, I am planning on doing a few YouTube vids teaching how to write in kardak as well.  -Mike

©1996-2014 TMBacon/TheScribbler’sNook®

Step back to jump ahead.

For the past few months I have been working on different verb conjugation scenarios. I have been functioning primarily on two, one for direct action verbs and one for passive verbs. I have discovered that through many MANY translation exercises and have discovered that if I want kardak to be learnable and expandable, I first need to simplify it a bit. I have taken out the action verb conjugation structures and set them aside for conlang two, which is in the works. I felt this was something I had to do. My gut was telling me that is was getting too bogged down and overcomplicated. NOW, it is so much smoother. It flows so much better now that I’m not having to over think what I am about to say next. I have changed the verb chart in kardak resources to reflect the change as well.

©1996-2014 TMBacon/MB247/TheScribblersNook

New works are coming.

Over the past few weeks, I have been working on a few different projects pertaining to kardak. I started working on creating my own style of illuminated manuscripts for an upcoming project that I will share with you in a moment. From time to time, I need to step away from working on endless grammar models and building lexicons and just work on artwork. I went through a box of supplies and dug out a few stray prismacolor pencils and started playing around with some sample pieces like this one.

illumi

I have always wanted to do a series of illuminated manuscripts, but never really had the time to start. Hopefully I will find the funds to buy some prismas soon before my drive dies again. Now, back to the reason for the illuminated manuscripts. A few weeks back, a fellow artist and very gifted conlanger contacted me and offered to put together a handmade sketchbook simply because he likes my work and my language. Now, we’re not talking a cheaply made item here. We are talking about a sketchbook made with custom hand antiqued papers, 12 hand sewed signatures, bound in a handmade leather jacket emblazoned with my own personal trade guild logo, and inscribed inside the front pages with an inscription of my choosing, of which I have chosen this one:

INSCRIBE

This is a gift, of the likes, I have never received before which adds a little extra pressure to make a piece that is truly epic, one that will be marveled over when they find it five or six hundred years down the road. The book measures out at 1 inch thick and an impressive 14×14. The only art that I feel would be fitting for such a grand book is a vast assortment of illuminated manuscripts. I may very well spend my remaining days making it what it needs to be. Maybe one day, I will be able to return the favor and repay this grand gesture. Until then, I will simply say ‘vasti,ii lae’ or many thanks. -Mike

©1996-2014 TMBacon/MB247/TheScribblersNook